Präposition - Предлог
|
-
В немецком языке предлоги играют такую же роль,
как и в русском языке, т.е. связывают слова или группы слов в одну
смысловую единицу. Предлоги обычно находятся перед дополнением, к
которому они относятся.
|
|
der Stuhl (стул) — das
Fenster (окно) — der Stuhl an dem Fenster
(стул у окна) |
|
Однако в немецком языке некоторые предлоги могут
стоять как до, так и после существительного или группы слов, к
которым они относятся
|
|
Например: Entsprechend
ihrer Vorstellung von Südlichen Ländern haben die Reisenden
nur leichte Kleidung mitgenommen — Сообразуясь со
своими представлениями о южных странах путешественники взяли
с собой только лёгкую одежду Er hat seiner Ansicht
entsprechend gehandelt — Он действовал согласно
своим взглядам |
|
-
Многие немецкие глаголы требуют после себя вполне
определенных предлогов и дополнения в строго определенном падеже.
В некоторых случаях значение предлогов, управляющих немецкими
глаголами, не совпадает со значением соответствующих русских
предлогов.
|
|
Например: Ich
interessiere mich für arabische Kunst —
Я интересуюсь арабским искусством — в русском
языке нет предлога после глагола интересоваться, а в
немецком есть — für (для), "… интересуюсь для …" Ich
denke an dich — Я думаю о
тебе (в дословном переводе: "… думаю на/у
…") |
|
Общих правил, регулирующих управление глаголов,
не существует, поэтому глаголы следует запоминать в месте с
управляющими предлогами (если такие есть)
-
В остальном, предлоги в немецком языке можно
разделить на три группы: предлоги, управляющие одним падежом;
предлоги, управляющие двумя падежами (Akkusativ / Dativ);
предлоги, не требующие после себя строго определенного
падежа.
Предлоги, управляющие одним падежом
|
|
|
|